Това е първата цялостна ревизия на най-ранния новобългарски превод на Библията от публикуването му през 1871 г. до днес. Дигиталният вариант на текста е редактиран в съответствие със съвременната българска азбука, като са запазени всички думи и словореда на оригиналния превод. Ревизията от 1914 г. е използвана като базов текст.
За това първо дигитално издание работи екип от редактори, които използват патентован набор от ревизионни правила — чрез тях се запазват стилистичното разположение на текста (нов ред, курсив) и текстовите маркери. От оригиналния текст са изключени единствено нямото „ъ" в края на думите и препратките към Библията. Запазено е и характерното западно наречие, останало дори след многократните ревизии на Цариградската Библия в думи като: виде, некой, стоещ, десно и други. Променени са само буквите, премахнати от българската азбука с езиковата реформа от 1944 г., като са използвани съответните им лингвистични еквиваленти без да се променя смисъла на текста или да се въвеждат по-разбираеми за съвременния българин думи. Така настоящата ревизия е уникална реставрация на оригиналното издание на Цариградската Библия.
Първото пълно дигитално издание на Цариградската Библия се публикува на 1 март 2007. Издава се в Годината на Библията в България за честването на 180-годишнината от първия превод на Четвероевангелието на съвременен български език от Петър Сапунов.