πŸ“£ На 06-Ρ‚ΠΈ ΠΌΠ°ΠΉ физичСската Π½ΠΈ ΠΊΠ½ΠΈΠΆΠ°Ρ€Π½ΠΈΡ†Π° Ρ‰Π΅ бъдС Π·Π°Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½Π° ΠΏΠΎ ΠΏΠΎΠ²ΠΎΠ΄ ΠΏΡ€Π°Π·Π½ΠΈΡ‡Π½ΠΈΡ‚Π΅ Π΄Π½ΠΈ.
La Bible
La Bible
La Bible

La Bible

 
0,0 (0 глас/-Π°)

15,90 Π»Π².


Π’ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π° няма наличност


La version Louis Segond initiale de la Bible été la plus répandue dans le monde francophone. Parue a la fin du 19e siecle, elle était l'oeuvre d'un pasteur genevois né de parents francais. La version "Segond 21" est une nouvelle traduction de la Bible, éditée pour la première fois en 2007 par la Société Biblique de Genève. Elle s'inspire de la version "Louis Segond", une des plus répandues dans le monde francophone, parue à la fin du 19e siècle. C'est en mémoire de cette ancienne traduction qu'elle porte le nom de «Segond» et «21» évoque le 21e siècle. Ce que nous résumons avec cette petite phrase: "L'original, avec les mots d'aujourd'hui..." L’original... Elle est le fruit de 12 ans de travail sur les textes originaux et tient compte de nouvelles informations. Le premier objectif de la Segond 21, c’est de rester le plus fidèle possible à ce que dit le texte biblique dans les langues originales, c’est-à-dire l’hébreu et l’araméen pour l’Ancien Testament, et le grec pour le Nouveau Testament. Traduire, c’est forcément interpréter un peu, pourtant les traducteurs ont fait un travail remarquable pour laisser aux lecteurs le maximum de liberté dans la compréhension du texte. ...Avec les mots d’aujourd’huiLe deuxième objectif de la Segond 21, c’est de recourir à un langage courant, compréhensible pour nous tous au 21e siècle. C’est vrai, la Bible a une longue histoire derrière elle, mais ses premiers lecteurs n’avaient pas besoin d’un dictionnaire à côté d’eux pour la comprendre! L’équipe de traduction a donc cherché à employer un vocabulaire courant et dynamique .

ISBN: 9782608123015
Π Π°Π·ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈ: 129 x 210 x 28 mm
Π’Π΅Π³Π»ΠΎ: 0,403kg
Π‘Ρ€ΠΎΠΉ страници: 822
Π•Π·ΠΈΠΊ: French
ΠŸΡ€Π΅Π²ΠΎΠ΄: Louis Segond 21

ΠšΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Π°Ρ€ΠΈ ΠΈ ΠΎΡ‚Π·ΠΈΠ²ΠΈ

ΠΠ°ΠΏΠΈΡˆΠ΅Ρ‚Π΅ ΠΎΡ‚Π·ΠΈΠ² Π·Π° Ρ‚ΠΎΠ·ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚

Врябва Π΄Π° стС Π²Π»Π΅Π·Π»ΠΈ Π² ΠΏΡ€ΠΎΡ„ΠΈΠ»Π° си, Π·Π° Π΄Π° Π΄ΠΎΠ±Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅ ΠΎΡ‚Π·ΠΈΠ² Π·Π° ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΡƒΠΊΡ‚Π°.